校园新闻

CAT领域知名专家徐彬副教授来我校做专题讲座

2018-12-12 14:46 文/文理学院 鲁皓男 王伟 图/文理学院 郭世杰 点击:[]

12月10日,山东师范大学外国语学院副教授、山东师范翻译硕士中心主任徐彬应邀做客我校“未央导师论坛”,做了两场别开生面的精彩讲座,分别题为“科研论文写作的工具和方法”和“翻译的技与艺”。讲座由文理学院副院长李稳敏主持,文理学院外语系部分教师、翻译专业硕士研究生及英语专业学生参加了讲座。

12月10日上午,在主题为“科研论文写作的工具和方法”讲座中,徐彬副教授重点介绍了外语师生科研论文写作中常用的笔记软件、写作软件及文献工具,帮助师生通过掌握现代技术,学会有效管理知识,以结构引领外观,使琐碎的文献应用规范体系。

当天下午,在主题为“翻译的技与艺”讲座中,徐彬副教授通过翻译的故事讲述了自己书籍翻译的经历及学生在翻译道路上的成长,阐释了翻译的三大挑战:艺术性、文化内涵和科学思想,明示了翻译必要掌握的基本技能:翻译职业道德、语言文学基本功、具体的翻译技巧、CAT运用能力、项目管理能力及读者意识等。

在互动环节,参加讲座的师生和徐教授探讨了关于翻译软件的使用、书籍翻译等相关内容。两场讲座精彩纷呈,报告厅座无虚席。

12月11日上午,徐彬副教授在我校翻译硕士教育中心CAT教室现场指导我校2016级、2017级和2018级翻译专业硕士研究生进行翻译软件实操训练,内容涉及:项目管理、记忆库功能、著作的目录生成以及使用word进行著作扫描件的后期规范处理等技巧。徐彬全程指导并与学生亲切交谈,向参会师生介绍了常用翻译网站及翻译软件之间的转换操作。最后,在交流环节,徐教授针对学生在翻译中遇到的问题,做了详尽解答。

新闻小贴士:

徐彬,山东师范大学外国语学院副教授,山东师范翻译硕士中心主任。2012年加拿大渥太华大学翻译学院访问学者。长期从事翻译工作,出版译著30余部逾1000万字,题材涉及文学、现代物理学、天文学、生物学、历史、艺术、文化等多学科。主要研究方向为教学技术、翻译教学和计算机辅助翻译,其相关论文在CAT翻译教学和研究领域具有重要影响。

曾先后出版《计算机辅助研究论文写作指南》、《翻译新视野——计算机辅助翻译研究》等学术专著。在《中国翻译》《外国语》《翻译科技学报》《上海翻译》《山东外语教学》等外语类期刊发表学术论文十余篇。主持2015年国家社科项目“汉学文史著作平行语料库建设及在中国文化外译中的作用研究(15BYY093)”;设计并参与2016年国家社科项目“郭沫若翻译作品版本演变研究及语料库建设”(16BWW018);参与中国社科院郭沫若研究所重大项目郭沫若全集(译文卷)整理编纂(项目资金350万元);主持2015山东省研究生教育创新计划“基于网络及CAT技术的MTI团队合作翻译实训培养模式研究”(SDYY15101);参与2017年美国学术出版计划:Multi-institutional Faculty Development for Restructuring Translational Education to Enhance the Whole Person Education(美国the United Board;2.5万美元;2016-2018年度)。

(核稿:刘建科 编辑:史倩云 学生编辑:刘卉媛)

上一条:机电学院召开党委中心组(扩大)学习会 下一条:我校主导的陕西省有机肥产业技术创新战略联盟赴渭南“中国酵素城”调研