科大新闻

北京师范大学教授张政、大连理工大学教授秦明利应邀来我校讲学

2020-11-30 16:33 文、图/文理学院 李婷婷 姚春燕 点击:[]

11月27日上午,北京师范大学比较文化与翻译研究所所长、博士生导师张政教授和中国博士后科学基金评审专家、大连理工大学秦明利教授应邀来我校作学术报告。讲座由我校特聘教授司显柱主持,文理学院副院长李稳敏、外语系教师、全体翻译专业硕士生及陕西学前师范学院翻译系部分教师参加了此次讲座。

张政教授以《翻译文化史漫谈》为题,梳理了中国翻译文化史的六个重要阶段,为在座师生搭建了一个有趣易懂的翻译文化史框架。张教授主要围绕佛经翻译和清末明初的西学翻译,引经据典,阐释了翻译与文化之间的碰撞与交融,阐明了博大精深的中国文化富有正向价值这一重要特点,深化了师生们对翻译在妇女解放、科幻小说、白话文运动等社会诸多方面的影响和意义的理解。整场报告事例众多且鲜活,诗意盎然且生动幽默,引人入胜,激人上进。

秦明利教授以希腊神话人物Hermes的图片引题,围绕六个维度,阐述了自己梳理并构建以理解和阐释为向度的斯坦纳翻译存在理论的过程,展示了自己的独特研究路径——聚焦某一重要人物,阅读文献,提炼思想,成题出文。秦教授认为斯坦纳的“理解即翻译”命题具有存在论意义,翻译是对存在的澄明。秦教授还强调,持续更新和深化的存在经验使得翻译具有不可完成性。秦教授的学术报告富有哲思,逻辑清晰,论证严密,引人深思,为参会师生扩展了研究思路,反响热烈。

司显柱教授主持了提问交流环节并作总结陈词。两位教授对所提问题一一详答,深化了在场师生对报告主题的理解,大家纷纷表示受益良多,视野得以拓宽,心灵受到启迪。

新闻小贴士

张政,北京大学英语博士,北京师范大学教授,博士生导师。北师大比较文化与翻译研究所所长。在《外语教学与研究》《中国翻译》《外语界》等期刊公开发表论文80多篇;出版专著《国训》《计算机翻译研究》、北京市精品教材、国家十一五教材等50余部;主持国家社科基金重点课题、北京市哲学社会科学重点课题、教育部人文社科课题、北京市哲学社会科学课题等20余项。

秦明利,博士,大连理工大学教授,哲学学科博士生导师,兼任中国诠释学专业委员会常务理事,辽宁省外国文学学会副会长,辽宁省“公共阐释与公共语境建设研究基地”首席专家,《中国诠释学》集刊编委,《外语教育研究》和《文学与诠释》主编,辽宁省社科基金、教育部社科基金、国家社科基金评审专家,中国博士后科学基金评审专家,2013至2018教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员,大连市国际关系学会会长,发表研究论文70余篇,其中收录于CSSCI,A&HCI和人文社科权威期刊论文40余篇,出版专著3部,译著3部。先后主持国家社科基金项目2项,国家社科基金重大项目子项目1项,教育部人文社科基金项目2项,教育部教改基金2项以及省社科基金多项。荣获辽宁省教学成果一等奖(2018),辽宁省社会科学成果二等奖(2016)等奖项。

(终审:杜杨 核稿:李稳敏 编辑:宇文翔 学生编辑:禹鹏)

上一条:我校在第九届全国大学生机械创新设计大赛中获一等奖2项、二等奖2项 下一条:我校在第五届中国青年志愿服务项目大赛中再创佳绩